„V noci jsem snil, že jsem motýlem, a teď nevím, zda jsem člověkem, který snil, že je motýlem, nebo zda jsem motýlem, kterému se zdá, že je člověkem“

Lenora

Kategorie
02. Květen 2008

1831

Již praskla zlatá sklenice! duch navždy zmizel v čase!
Ať zazní zvon! - stín světice kol Styxu ubírá se.
Ach, Guy de Verre, ty nemáš strach? - plač tedy, leč víckrát ne!
nad Lenorou, jež na márách zde mrtvá vychladne.
Pojď blíž! hle svíce shořela - sbor zpívá requiem,
nad královnou, jež zemřela - budiž jí lehká zem -
stím spíš, že v mládí zemřela, budiž jí lehká zem!
 
Kdo měl z vás rád ten cudný květ z lásky, ne pro jmění,
vy přáli jste jí smrt už hned při onemocnění!
Jak byste za ní zpívali smuteční requiem,
vy - kteří jste ji uštvali svým krutým jazykem,
tak mladičkou, že zemřela - budiž jí lehká zem!
 
Peccavimus; leč nezoufej! sbor k nebi hlaholí,
klid lásce dej, a mrtvé přej, ať nic jí nebolí!
Má jistě klid, vždyť směla jít s nadějí na cestu,
že mohla první odejít - hleď mrtvou nevěstu,
již zžehl mráz jak zimostráz, jak srp, jenž cinká z chrp,
má zlatý vlas, ač život zhas, leč bez pohnutí brv -
ač život zhas, má živý vlas - leč bez pohnutí brv.
 
Mene tekel! pryč od pekel. Ať píseň z dávných dob
pomůže duchu, aby směl opustit tmavý hrob
a vzlétl k nebi, v němž by bděl po boku s anděli;
mlč, zvonku! žel, proč pak bys zněl, ať v rajském veselí
neslyší hlasů nepřátel, od kterých jsme trpěli.
Lať hudbou vibrujících strun vysoko nad oblohu,
tam, kde je démantový trůn; leť do náruče Bohu.
 
(překlad: Vítězslav Nezval)
Tvé hlasování: Žádná Průměr: 4.3 (20 hlasů)

Článek “Lenora” 2 odpovědi

  1. Peccavimus

    Prosím vás, co znamená Peccavimus?

    Submitted by Duul (bez ověření)

  2. Peccavimus - Hřích, zhřešit

    Peccavimus - Hřích, zhřešit

    Submitted by Instruktor (bez ověření)