Kategorie
03. Březen 2008
Kdyby v manéži před neúnavným publikem celé
měsíce bez ustání kolem dokola kroužila na vrávorajícím koni nějaká sešlá,
souchotinářská krasojezdkyně, poháněná nelítostným šéfem s bičem v ruce,
trylkujíc na koni, posílajíc polibky, pohupujíc se v bocích, a kdyby tato hra
za nepřetržitého burácení orchestru a ventilátorů pokračovala do šedé
budoucnosti, dál a dál se otvírající, doprovázena potuchajícím a znovu
mohutnícím potleskem rukou, jež jsou vlastně parními kladivy - pak by snad
mladý návštěvník galerie seběhl dolů po dlouhých schodech skrze všechna pořadí,
vrhl se do manéže, a do fanfár orchestru, jenž stále drží krok, vykřikl: Stát!
Ale jelikož to tak není, krásná dáma, bílá a červená,
vlétne dovnitř mezi závěsy, jež před ní rozhrnou pyšní mužové v livrejích;
ředitel, oddaně hledaje její zrak, zvířecky předkloněn jí vzdychá vstříc; zvedá
ji starostlivě na šedivého grošáka jak nade vše milovanou vnučku, která se
vydává na nebezpečnou pouť; nemůže se odhodlat dát bičem znamení; přemůže se
konečně a zapráská; uhání podle koně s ústy dokořán; sleduje bdělým okem skoky
jezdkyně; nad její obratností mu zůstává rozum stát; pokouší se ji varovat
anglickým pokřikem; k nejúzkostnější obezřetnosti zuřivě vybízí podkoní s
obručemi; před velkým salto mortale zdvihaje ruce
zapřísahá orchestr, aby zmlkl; nakonec maličkou snáší z chvějícího se koně, na
obě tváře ji líbá a žádná ovace publika mu není dost; kdežto ona, opírajíc se o
něj, vysoko na špičkách, zahalena v prach, s pažemi rozpřaženými,
hlavičkou zvrácenou, chce sdílet štěstí s celým cirkusem - jelikož je to tak,
položí návštěvník galerie tvář na zábradlí, a propadaje se do závěrečného
pochodu jak do těžkého snu, pláče a neví o tom.
Kdo je autorem překladu?
Kdo je autorem překladu?Submitted by Kdokoliv (bez ověření)
on St, 12/01/2011 - 15:50